3月11日の地震に端を発した前代未聞の災害の中、日本の人々がどれだけ力強く頑張っているかを海外に伝えたい、そんな気持ちで、日本語のツイッターを英訳し、私のフェイスブックのページに載せました。驚いたことに、たった数日間で、様々な国の方から、数千通もの励ましや感動の声を頂いたのです。この声を、私だけが受け取っているのは申し訳ない、これを日本に伝えることが、復興に向けて出来る自分なりの貢献ではないかと思うようになりました。このブログは、そういう気持ちで運営しております。少しでも、復興への道が明るく照らされますように。 
塩光 順

Sunday, March 20, 2011

感動の輪を広げたい

Misti さん

「ミスティです、主人もアメリカ人で、一緒に熊本に住んでます。私たちも、今日本で何が起きているのか、自分達のブログをアップデートする毎日です。国際メディアと日本メディアは、重きをおくところが違うんだなと思ったりしています。

とにもかくにも、翻訳されたツイッターの記事を拝見しました。読み進める毎、涙が出てきました。シェアして下さって、どうもありがとう!私のブログでも、こちらの記事を紹介させてもらっていいですか?家族や友人も、きっと感動するし、日本の人々を助けなきゃ、っていう気持ちになるんじゃないかと思うんです。」


(Facebookから頂いた元のメッセージ - プライバシーに関わる部分は適宜伏せさせて頂いております)
From M.M.
My name is Misti. My husband (Joel) and I are Americans living in Kumamoto. We are posting daily updates on our blog about what is going on. We're noticing differences of focus between international media and local media.

Anyway, we saw the Quake from Twitter Note that you posted. I was crying as I read it. Thank you for sharing! I was wondering if I could copy/paste the tweets w/translations and put them on our blog. I think my friends and family would be touched and hopefully challenged to help.

No comments:

Post a Comment