3月11日の地震に端を発した前代未聞の災害の中、日本の人々がどれだけ力強く頑張っているかを海外に伝えたい、そんな気持ちで、日本語のツイッターを英訳し、私のフェイスブックのページに載せました。驚いたことに、たった数日間で、様々な国の方から、数千通もの励ましや感動の声を頂いたのです。この声を、私だけが受け取っているのは申し訳ない、これを日本に伝えることが、復興に向けて出来る自分なりの貢献ではないかと思うようになりました。このブログは、そういう気持ちで運営しております。少しでも、復興への道が明るく照らされますように。 
塩光 順

Monday, March 21, 2011

日本を尊敬します

Sarah さん
「日本の現場からの声は、心の琴線に触れる言葉で満ち溢れていました。。。日本文化に対する敬服の念で一杯です。」



(Facebookから頂いたメッセージ)
From S.Y.
"they're hugely inspirational and touching... i'm filled with so much awe and respect for your culture"

あったかい気持ちも涙も、世界共通

Tuesday さん
「翻訳記事、読みました。思わず涙してしまいました。」

Philip さん (インドネシア バリ島より)
「こんなに沢山の心温まる話があるなんて。大変な災害の中、希望の灯を見た思いです。」

Ophelia さん
「本当に心を揺り動かされました。」

Dan さん
「翻訳記事を読んで、もう泣きそうになりました。」

Neuroticsnake さん
「本当に胸が熱くなりました。ぶっちゃけ、ぼろぼろ涙が出てくるんです。」

Daphne さん
「紹介されている話どれもが、感動的でした。」



(Facebookから頂いたコメント)
From T.S.
"I read your Note about the Japan quake and was moved to tears. "

From P.Y.
"so many heart warming stories from Twitter. It lights up hope in the middle of disaster"

From O.H.
"I was really touched!"

From D.T.
"I almost teared from reading Japan Quake as Seen from Twitter. "

From N.H.
"it really warms my heart. i am practically bawling here."

From D.G.
"The stories really touched me"