3月11日の地震に端を発した前代未聞の災害の中、日本の人々がどれだけ力強く頑張っているかを海外に伝えたい、そんな気持ちで、日本語のツイッターを英訳し、私のフェイスブックのページに載せました。驚いたことに、たった数日間で、様々な国の方から、数千通もの励ましや感動の声を頂いたのです。この声を、私だけが受け取っているのは申し訳ない、これを日本に伝えることが、復興に向けて出来る自分なりの貢献ではないかと思うようになりました。このブログは、そういう気持ちで運営しております。少しでも、復興への道が明るく照らされますように。 
塩光 順

Sunday, March 20, 2011

逆境に負けない日本の精神

MCさん
「ご存知かどうか分かりませんが、こちらのツイッター翻訳記事は、シンガポールで大変な注目を集めています。

メッセージ全てが非常に心温まるもので、逆境の中に立ち向かう人間の強さとその本質を見た思いです。もちろん、日本人の力強い精神力も、見逃すことのできない要素です!

ぜひこの活動を続けて下さい。日本がこの困難を克服できますよう祈っております。」



(Facebookより頂いた元のメッセージ)
From M.L.
I am not sure if you are aware but your note on "Japan Quake as Seen from Twitter (Translated by me so quality questionable)" has gained much readership in Singapore.

Many thanks for the heartwarming twitter messages translated into English for it had shown us the very nature and strength of people during adversities. Of course, the Japanese spirit as well!

Keep up the good work and may Japan overcome this catastrophe

No comments:

Post a Comment