3月11日の地震に端を発した前代未聞の災害の中、日本の人々がどれだけ力強く頑張っているかを海外に伝えたい、そんな気持ちで、日本語のツイッターを英訳し、私のフェイスブックのページに載せました。驚いたことに、たった数日間で、様々な国の方から、数千通もの励ましや感動の声を頂いたのです。この声を、私だけが受け取っているのは申し訳ない、これを日本に伝えることが、復興に向けて出来る自分なりの貢献ではないかと思うようになりました。このブログは、そういう気持ちで運営しております。少しでも、復興への道が明るく照らされますように。 
塩光 順

Tuesday, April 5, 2011

東北新幹線の復活

[頂いたコメント]
Wongさん
「(東北新幹線前線が4月中に復旧の見通しと聞いて)
主要サービスの復旧がこんなに早く行われるなんて、素晴らしいですね。
被災地の皆さんへの支援も、効果的に行えるでしょうし。
日本の皆さんが、このようなことを成し遂げられる自らの底力を信じ、
再び希望と勇気に満ちた生活を取り戻されますように。」


[コメントのオリジナル]
From Wong
"congratulations for such speedy restoration of a vital service which will help propel a more effective service assistance to the people affected by the recent calamities.may they continue to hold on to their strength and move on with their lives with lots of hope and courage. "

地元を思う心

Nurfatehahさん

[ 記事に頂いたコメント]

特にこの「傍観者になってはいけない」という記事(下記ご参照)に、涙してしまいました。

この深刻な災害に対して、日本人の皆さんが、いつも強くおられるよう、心から祈っております。

今後も、日本に関する現場の声を、翻訳して伝えてください。皆さんがご無事でありますように。


[ コメントを頂いた元記事 ]

今回の震災で被災した宮古市出身の妻が地元で頑張っている子供達へ大量の鳩サブレを送ろうと努力している姿を見て感動した。いつも義援金ボックスにコインを入れている受身の自分を猛烈に情けなく思う。自分が何ができるのか、考え直さなければ。単なる傍観者になってしまう


[ 頂いたメッセージ

this blogspot (especially this entry) put me in teary eye. :(

I pray that all Japanese will always be strong facing this tragedy (I know Japanese are always strong and patient)

keep posting the translations and latest news about your country and I wish you are all well and safe. :)